Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

le calice des unitariens

chaque communauté unitarienne arbore un blason ou un logo. Voici celui des unitariens qui sont regroupés au sein de l'Assemblée fraternelle des chrétiens unitariens (AFCU). Voir sur son site à la rubrique "le calice des unitariens"
http://afcu.over-blog.org/categorie-1186856.html


 

Rechercher

Archives

Articles Récents

8 décembre 2011 4 08 /12 /décembre /2011 00:10

Ferenc Balazs, unitarien transylvain, vécut de 1901 à 1937. Il étudia à Starr King (près de San Francisco) et à Meadville-Lombard (près de Chicago), deux Facultés de théologie unitarienne aux Etats-Unis. Il visita le Japon, la Chine et l'Inde, avant de retourner chez lui en Transylvanie où il travailla comme ministre du culte. Il formula un credo comme suit (traduit en français par Jean-Claude Barbier avec l'aide de Samantha Fink) :


My Own Credo/ My Testimony
Mon propre credo / Mon témoignage par Ferenc Balazs


Ndlr – ce credo est « très américain », à savoir de tonalité théiste mais en mettant en avant les valeurs humaines universelles : Dieu n’est cité qu’au terme de cette approche. Jésus, quant à lui, est en filigrane dans l’amour que nous devons porter aux autres, sans être mentionné comme tel. Rappelons que l’Eglise unitarienne de Transylvanie, anti-trinitaire, fondée en 1568, se réfère à Dieu et à l’enseignement de Jésus (lequel est simplement homme). Ce credo, personnel, témoigne de l’évolution du christianisme unitarien

qui, aux Etats Unis, à partir de la fin du XIX° siècle, s’est ouvert aux non croyants (agnostiques, humanistes spirituels), puis aux croyants d’autres religions pour donner, à partir de 1961, l’unitarisme-universalisme

– et non de la foi unitarienne en Transylvanie, laquelle est restée de style protestant.


I believe that this world is not a chain of casual things.
Je crois que ce monde n'est pas une chaîne de choses fortuites.
I believe that everything has its own purpose.
Je crois que chaque chose a son propre objectif.
I believe that the world's nature - predestination, fate, decision, unchangeable will - is to form persons who, with great trust, can feel and know themselves to be integrated parts of the whole world, and act as such.
Je crois que la nature du monde - prédestination, destin, décision, ferme volonté - est de former des personnes qui, avec grande confiance en elles, pourrons se sentir et savoir elles-mêmes combien elles sont partie intégrante du monde entier, et agir en tant que telles.
I believe that the world's purpose keeps working through many small purposes, through the fulfillment of human will, and that each generation and each individual has the task of forging one of the links in the chain.

 Je crois que les grands projets de ce monde consistent à travailler à de nombreux petits buts, et que cela passe par l'accomplissement de la volonté humaine, que chaque génération et chaque individu ont pour tâche de forger l'un des maillons de la chaîne.
I believe in this task, in my separate small purpose. First of all, I want to clean and bring to perfection my own personality, this one dewdrop that mirrors the world.  I do not repress any expression of my multi-faceted personality. I live for my body as much as I live for my soul, but I keep trying to harmonize each of my wishes, instincts, and convictions with the highest and most valuable of the characteristics I have developed to this point. And I aim to build the connections of love with others among my brothers and sisters in our community.  I have a strong wish to keep peace among us and to build an association for achieving our mutual interests with those with who I am in close, loving connection.
Je crois dans cette tâche, dans ces petits projets individualisés. Tout d'abord, je tiens à rendre plus nette et à amener à la perfection ma propre personnalité ; elle est une goutte de rosée qui reflète le monde. Je ne réprime aucune expression de ma personnalité à multiples facettes. Je vis pour mon corps autant que je vis pour mon âme, mais j’essaie sans cesse d'harmoniser chacun de mes désirs, instincts et convictions, avec la plus haute et la plus valable des caractéristiques que j'ai pu développer sur tel ou tel point. Et je cherche à construire des liens d'amour avec les autres, avec les frères et soeurs de notre communauté. J'ai un fort désir de maintenir la paix entre nous et que nous nous associons pour réaliser nos intérêts mutuels avec tous ceux avec qui je suis en étroite et aimante relation.

I believe that if I can fulfill my small purpose in this short life of mine, I will achieve something valuable in itself, and not even death can diminish its meaning.
Je crois que, si je peux réaliser cet objectif limité durant cette courte vie qui est la mienne, je réaliserais quelque chose de valable en soi, et pas même la mort n’en diminuera la signification.
I believe in human dignity--and when it identifies itself with the world purpose, I believe in the freedom of will.
Je crois en la dignité humaine - et quand elle s'identifie au bienfait de ce monde, je crois en notre libre arbitre.
I believe that the will of my true self is the will that achieves expression in the world purpose, and if I follow the world purpose, I only follow my own will.
Je crois que ma volonté authentique est celle du Monde même, et qu'en épousant celle-ci [ndlr - le "Monde" fonctionnant ici selon les lois morales de la Nature qui nous conduisent vers le Bien selon le théisme du Siècle des lumières], je ne fais que suivre la mienne.
And I believe in God :  this world is beautiful, great, and wonderful with a happy fate. It is amazing and mysterious, and when I am filled with it, overwhelmed with its infinity, its intimacy raises me, its joy makes me rejoice--then what springs forth from me is God....
Et je crois en Dieu : ce monde est beau, grand et merveilleux avec un destin heureux. Il est étonnant et mystérieux, et quand je suis rempli de lui, submergé de son infinité, son intimité me soulève, sa joie me réjouit ; ce qui jaillit alors de moi, c'est Dieu …
 

gretchen_thomas.jpgSource : Walking in Others' Shoes” (Marcher dans les chaussures d’autrui) par Gretchen Thomas *, Roots and Wings Press, 2010, p. 154 ; texte reproduit dans la Newsletter d’octobre 2011 de l’Unitarian Universalist Felloship of Paris (UUFP).
* Ce livre de la révérende Gretchen Thomas évoque le partenariat entreprit par le Partner Church Movement en faveur des unitariens transylvains après le renversement du régime communiste roumain en 1989 ; outre sa propre expérience (par exemple la première communion chrétienne de sa vie prise dans une église transylvanienne !  lien), l’auteur nous livre des informations sur l’histoire de ces unitariens de l’Europe de l’Est, à savoir notre Eglise historique de langue hongroise, en Transylvanie et en Hongrie.
 
photo : la révérende Gretchen Thomas à Boston en juin 2010 avec le révérend József Kázsoni,  qui est maintenant ministre à la « Première Eglise unitarienne » à Budapest.


Pour une présentation de l’action de l’Unitarian Universalist Partner Church Council, voir notre article dans les Actualités unitariennes (lien).

Partager cet article

Repost 0
Published by La Besace des unitariens - dans les catéchismes
commenter cet article

commentaires